close

從未成為我自己  中譯及說明

I have never been to me - by Charlene

Hey lady, you, lady, cursin at your life
嗨,這位詛咒妳自己生命的女士
Youre a discontented mother and a regimented wife
妳是一個不滿足的母親,和厭倦生活一成不變的妻子
Ive no doubt you dream about the things youll never do
我相信妳必定夢想做妳從未做過的事
But I wish someone had a talked to me like I wanna talk to you
但我希望有人曾告訴我這些,像我現在告訴妳一樣
Ooh Ive been to Georgia and California, oh, anywhere I could run
噢,我去過喬治亞洲和加州,任何我能去的地方
Took the hand of a preacherman and we made love in the sun
牽著牧師的手,在陽光下和他做愛
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但因為我必須自由,所以我無地自容,沒有朋友
Ive been to paradise, but Ive never been to me
我曾到過天堂,但我從未成為我自己
Please lady, please, lady, dont just walk away
女士,女士,請勿就這麼走開
Cause I have this need to tell you why Im all alone today
因為我需要告訴妳,為何我現在如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我仍能在妳的眼中,看到對我的羨慕
Wont you share a part of a weary heart that has lived a million lies
妳願意聆聽,生活在許多謊言裡的我,的部份心聲嗎
Oh Ive been to Nice and the isle of Greece
噢,我去過法國尼斯和希臘的小島
While I sipped champagne on a yacht
我在遊艇上啜飲香檳
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed em what Ive got
我像在蒙地卡羅的珍哈露一樣,到處展示我的美艷和身材
Ive been undressed by kings and Ive seen some things
That a woman aint sposed to see
我曾被王公貴胄脫光衣服,我也曾見過女人不該看的東西
Ive been to paradise, but Ive never been to me
我曾到過天堂,但我從未成為我自己
[spoken:]
獨白:
Hey, you know what paradise is? Its a lie. A fantasy we create about
嗨,你知道天堂是什麼嗎?是個謊言。一個憑空捏造,對人物和地點的遐想。
people and places as wed like them to be. But you know what truth is?
但妳知道真理是什麼嗎?
Its that little baby youre holding, and its that man you fought with
是妳手上的嬰兒,是今晨和妳吵架的男人
this morning, the same one youre going to make love with tonight.
是妳今晚將和他做愛的同一個男人
Thats truth, thats love
這是真理,這是愛
Sometimes Ive been to cryin for unborn children
That might have made me complete
有時我為未能生下的嬰兒哭泣,那〈嬰兒〉曾可能讓我完整
But I, I took the sweet life and never knew Id be bitter from the sweet
但我姿意享受甜美人生,也從未想過我會因此吃苦
I spent my life exploring the subtle whoring that cost too much to be free
我像高級娼妓般揮霍生命,以致永遠買不起自由
Hey lady, Ive been to paradise, but Ive never been to me
嗨,女士,我曾到過天堂,但我從未成為我自己
Ive been to paradise - never been to me
我曾到過天堂,從未成為我自己
(Ive been to Georgia and California, and anywhere I could run)
噢,我去過喬治亞洲和加州,任何我能去的地方
Ive been to paradise - never been to me
我曾到過天堂,從未成為我自己
(Ive been to Nice and the isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht)
我去過法國尼斯和希臘的小島,在遊艇上啜飲香檳
Ive been to paradise - never been to me
我曾到過天堂,從未成為我自己
(Ive been to cryin for unborn children...) (to fade)
我為未能生下的嬰兒哭泣

 

說明:

這首歌原先只有男性觀點的版本,後來Ron Miller 為 Charlene改成女性觀點. 當這首歌在1976年第一次在美國發行的時候,Charlene的全名是Charlene Duncan 。而1982年再度發行時,他的名字因嫁给Jeff Oliver 而變為Charlene Oliver 。

歌曲中的獨白在1976年的版本是沒有的,可能是擔心女性主義者的反對。1982年的版本,事實上錄製地更早,有那段獨白。

I have never been to me是1982年Pop榜上最成功的專輯之一。但Charlene之後雖然在1983再接再勵推出新專輯,卻再也無法重複她的成功。

歌手鄧麗君、黃鶯鶯、周慧敏和金瑞瑤都曾經唱過國語、英語或廣東話的版本。

arrow
arrow
    全站熱搜

    天上人間 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()